Josef Rauvolf

Josef
Rauvolf

Bez něj bychom pořádně nevěděli, kdo byli američtí beatníci. Publicista a překladatel Josef Rauvolf pro ně zahořel už na gymnáziu, kdy se seznámil s romány Jacka Kerouaca a básněmi Allena Ginsberga. Na Univerzitě Karlově studoval knihovnictví, anglicky se učil po  vlastní ose a začal překládat pro samizdat. 

Krátce po revoluci naservíroval českým čtenářům velké – a podle mnohých údajně nepřeložitelné – sousto v podobě Nahého oběda spisovatele a svého přítele Williama S. Burroughse. Překládal také texty Jacka Kerouaca, Charlese Bukowského a dalších autorů.

Josef Rauvolf se věnuje také hudbě, píše články mimo jiné pro kulturní web ČT24, podílel se na natáčení řady televizních pořadů, spolupracuje s rozhlasem. Byl první, kdo šéfoval české redakci časopisu Rolling Stone, byl redaktorem časopisu Instinkt a publikoval v řadě dalších médií. V roce 2007 vydal monografii s názvem Hledání Jaromíra Nohavici.

Za překlad Kerouacovy knihy Vize Codyho z angličtiny obdržel Cenu Josefa Jungmanna za rok 2011.
 

Global Stage

Beatníci a klasikové

V čem jsou William S. Borroughs nebo Jack Kerouac nadčasoví a v čem jsou inspirací překladateli, který je představil českým čtenářům? Překladatel a publicista Josef Rauvolf v rozhovoru vzpomíná na svá první setkání s jedinečnými osobnostmi americké beatnické literární scény a jejich texty. Svému kolegovi Petru Vizinovi prozradí, co právě čte, jak se udržuje v duševní kondici a co si myslí o současné české hudební publicistice.

© 2022 Colour Production, spol. s r.o. – Všechna práva vyhrazena. – designed by mchlzch.cz